Índice
Sabes que los videos tienen un alcance global. Pero si solo los estás haciendo en inglés, te estás perdiendo la oportunidad de alcanzar a una audiencia más amplia. Además, más de el 51% de los compradores en línea dicen que la información en su propio idioma importa más que el precio. La localización de videos te ayuda a cerrar la brecha entre el mensaje y el contexto cultural. Sin embargo, hacerlo manualmente consume mucho tiempo y es caro.
¿Qué pasaría si la localización fuera tan simple como subir tu video y elegir un idioma? En esta guía, te mostraremos cómo funciona la localización de videos y cómo Trupeer te ayuda a crear videos localizados a gran escala.
¿Qué es la localización de videos?
En términos simples, la localización de videos adapta tu contenido a personas de diferentes lugares que hablan diferentes idiomas. Esto significa que modificarás diálogos, subtítulos, guión, texto en pantalla y visuales, así como otros indicios culturales para la audiencia específica.
El tipo de contenido de video que vale la pena localizar incluye demostraciones de productos, videos de capacitación, tutoriales de incorporación y cualquier contenido destinado a enseñar, guiar o generar confianza con tu audiencia. Mejor aún, si deseas grabar lo que hay en tu pantalla, Trupeer lo hace fácil: puedes capturar grabaciones de pantalla en bruto y luego localizarlas en varios idiomas, completas con subtítulos, voces en off y adaptación de texto en pantalla.
¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización de videos?
Aunque ambos términos se usan indistintamente, no son lo mismo. La traducción es una conversión literal de palabras de un idioma a otro. Mientras que en la localización, comprendes los matices del tono, modismos, intención, referencias culturales e incluso la resonancia emocional de las frases que usas. Entendamos esto con un ejemplo. Supongamos que estás creando un video explicativo para tu app fintech. En EE. UU., frases como "rompe tus metas de ahorro" son ampliamente aceptadas. Sin embargo, en Alemania, el público espera contenido más directo e informativo sobre herramientas financieras y una traducción literal sería ineficaz.
Aquí, la localización de videos implicará cambiar la frase por algo más directo, actualizar cualquier texto en pantalla y ajustar visuales o ejemplos para que tengan sentido para una audiencia alemana.
¿Qué aspectos de los videos deben ser localizados?
Si eres nuevo en la localización, considera utilizar los siguientes métodos para hacer que tu video hable varios idiomas como un nativo.
1. Voz en off
Una razón importante para considerar agregar una voz en off al localizar tu video es que el contenido es mucho más fácil de absorber. Una voz en off bien grabada actúa como una guía, ayudando a los espectadores a seguir mientras se reproducen los visuales.
Otra razón para unirse es que no quieres depender solo de los visuales para impactar. Si tu audiencia está viendo mientras viaja o multitasking, la voz en off asegura que todavía pueden seguir el mensaje sin necesidad de mantener sus ojos en la pantalla. Para esto, tu voz en off debe tener una personalidad y emociones fuertes o distintas.
¿Pero qué pasa cuando la calidad del audio no es buena? Hará que tu audiencia se desconecte y pierda interés o se pierda información importante porque no pueden escuchar claramente.
🧠 Dato curioso: La primera voz en off fue grabada por Reginald Fessenden en 1900. No fue inventada para fines de televisión o cine, sino mientras probaba el clima.
📽️ Insight Trupeer: Puedes agregar instantáneamente una voz en off localizada a tu video usando avatares que hablan nativamente o subir tu propia grabación dentro de Trupeer. La plataforma automáticamente sincroniza la narración con los visuales y subtítulos, por lo que no tienes que coincidir manualmente el tiempo. Esto hace que las voces en off multilingües sean más rápidas de producir sin comprometer la claridad o el tono.

Crea tu primer video con Trupeer
2. Subtítulos y leyendas
Cuando transcribes un video, los subtítulos y las leyendas son dos maneras diferentes de hacerlo.
Subtítulos: Texto en pantalla que muestra todo el contenido de audio: palabras habladas más elementos no del habla como [música], [risa] o [se cierra la puerta].
Propósito: Principalmente para espectadores con discapacidades auditivas o aquellos que ven con el sonido apagado.
Cuándo usar subtítulos en la localización: Donde la accesibilidad es un requisito, como en demostraciones de productos, videos de capacitación, o comunicación corporativa.
Subtítulos: Traducen diálogos hablados a otro idioma y presuponen que la audiencia también puede escuchar el audio.
Propósito: Ayudan a espectadores que no entienden el idioma original del video.
Cuándo usar subtítulos en la localización: Cuando deseas mantener el audio original (por ejemplo, voz de marca, portavoz famoso) pero hacerlo comprensible en otros idiomas. Piensa en videos de marketing o clips de incorporación.
💡 Consejo Profesional: Combina subtítulos con voces en off localizadas para que tus videos sean accesibles y culturalmente relevantes, especialmente para contenido de capacitación o cumplimiento.
3. Doblaje y sincronización labial
Si alguna vez has visto un video doblado donde las palabras no coinciden con los movimientos de los labios del hablante, sabes lo distractor que es. La desincronización hace que el contenido se sienta extraño y rompe la inmersión del espectador.
En el doblaje, reemplazas la pista de audio de tu video original y vuelves a grabar el diálogo y los efectos de sonido para que coincidan con el movimiento de los labios y las acciones. La sincronización labial va un paso más allá. Hace coincidir los movimientos de la boca del hablante con el nuevo idioma para que tu video localizado se sienta continuo en lugar de unido.
Ejemplo: Cuando estás doblando un video en inglés al alemán, el guión será un 10-30% más largo. Dado que el alemán a menudo es más largo, el guión puede acortarse ligeramente sin perder significado. Esto lo mantiene sincronizado con los movimientos de los labios del hablante y el tiempo de la escena. También tendrás que considerar la alineación de sincronización labial con pequeños replanteamientos.
💡 Consejo Profesional: No olvides el diseño de sonido. Recrea o ajusta los sonidos y efectos de fondo para que coincidan con el nuevo tiempo, para que el doblaje se sienta integrado, no superpuesto. Esto mantiene la experiencia visual natural e inmersiva.
Casos de Uso de la Localización de Videos
Entendamos los tipos de videos que deberías considerar localizar, antes de entrar en el proceso detallado paso a paso.
1. Videos de producto y explicativos
Estos videos a menudo se encuentran en la parte superior del viaje del comprador y afectan la primera impresión de un espectador sobre tu producto. Si el idioma o las referencias culturales no conectan, los posibles clientes perderán de vista los beneficios clave. Por ejemplo, "automatización de impuestos" en EE. UU. podría convertirse en "reconciliación de GST" en India o "claridad de Vorsteuer" en Alemania.
También tendrás que cambiar la moneda, fechas y unidades y grabar capturas de pantalla del producto localizado, no de la interfaz de usuario (UI) en inglés. No te olvides de alinear ejemplos y disclaimers con las reglas locales. Lo que puedes decir acerca de la residencia de datos o pagos varía según la geografía.
Lee más: Cómo crear una grabación de pantalla usando Trupeer
2. Comunicaciones corporativas
¿Qué pasa cuando tus empleados no comprenden completamente un anuncio interno o una actualización de política debido a barreras lingüísticas? Esto llevaría a confusión, incumplimiento y plazos perdidos.
Por ejemplo, una metáfora "liderando un proyecto" en el mensaje del CEO es inspiradora para los equipos de EE. UU. pero deja confundidos a los empleados alemanes.
La localización de videos de comunicación implica cambiar los términos, el ritmo e incluso los visuales de fondo para hacerlos culturalmente relevantes. Al mismo tiempo, mantendrá la intención original del liderazgo intacta.
Los videos de políticas y cumplimiento traen otro desafío: la terminología legal. Un término como "incidente de datos" puede requerir diferente terminología legal y ejemplos en Europa bajo el GDPR que en EE. UU. bajo el CCPA. Sin este ajuste, corres el riesgo de incumplimiento.
📽️ Insight Trupeer: Algunas ideas son mejores en video. Por ejemplo, un mensaje de bienvenida del CEO que recibe cada nuevo empleado. Con Trupeer, puedes convertir tus valores corporativos en una historia visual. Todo esto, con voz en off sincronizada, tu marca y guías paso a paso.
Usa Trupeer para localizar tus videos
3. Contenido orientado al cliente
Más de el 79% de tus clientes esperan que tu negocio comprenda sus necesidades y expectativas en todos los canales y departamentos. Podrías tener el mejor producto en el mercado, pero si tus documentos de ayuda y guias de usuario están en inglés, aún estás perdiendo negocio.
Pero, ¿y si te dijéramos que podrías cambiar el guion! ¿Qué pasaría si tu cliente en Buenos Aires se sintiera tan respaldado como tu usuario en Boston? Localizar tus videos orientados al cliente y otros activos significará menos tickets, resoluciones más rápidas y un mayor CSAT. Otra forma de usar esto sería cuando estés expandiendo productos/servicios a una nueva geografía y desees probar el mercado antes de contratar a un equipo en esa región.
Ejemplo: HubSpot localiza toda su academia, incluidos tutoriales en video, cursos de certificación y recorridos de productos, en varios idiomas (por ejemplo, español, francés, alemán, japonés).

4. Capacitación y e-learning
Los aprendices absorben mejor el contenido en su lengua materna. Las personas capacitados en su primer idioma retienen entre un 30 y 50% más de información en comparación con contenido en un segundo idioma. Desde un punto de vista empresarial, la localización del contenido de video tiene otro beneficio. Mejora la escalabilidad operativa.
No necesitas equipos separados o material de capacitación para cada idioma. Crea un módulo en un idioma y localízalo para el resto de las regiones. En industrias que requieren cumplimiento, como la salud, la banca y la manufactura, que dependen de sistemas de capacitación repetibles, esta es una excelente opción.
Ejemplo práctico: La capacitación manual estaba creando obstáculos para escalar la habilitación del equipo de ventas de LambdaTest. En palabras de Navya Manoj, la Gerente de Producto Senior, Trupeer les ayudó:
“La IA de Trupeer ha sido un cambio de juego para nuestro proceso de capacitación. Nos permitió crear videos y documentación profesionales y concisas que resuenan con nuestro equipo global. Las funciones de automatización e inclusión nos han ahorrado incontables horas, haciendo que la incorporación sea fluida y efectiva.”
📽️ Insight Trupeer: Si ya tienes un módulo de capacitación, usando Trupeer, puedes adaptarlo en múltiples idiomas con voces en off de acento nativo, subtítulos específicos para la región y visuales sincronizados. El proveedor ERP de América Latina Siigo utilizó la plataforma de IA de Trupeer para localizar su contenido educativo en más de 50 idiomas. Lograron un 30% de producción más rápida con calidad premium.

👀 ¿Sabías que? Salesforce ha lanzado herramientas de IA como Career Connect y Career Agent para apoyar el crecimiento y capacitación interna. Integradas con Slack, estas herramientas analizan los perfiles de los empleados para recomendar capacitación y trayectorias profesionales personalizadas. En un piloto, el 74% de los usuarios interactuaron con la herramienta y casi el 40% se inscribieron en los cursos recomendados.
¿Cuáles son los beneficios de la localización de videos?
Más que solo una opción, la localización de videos ofrece beneficios a largo plazo que se extienden por toda tu organización.
1. Onboarding y ramp-up más rápidos: Cuando tus videos de cómo hacer, tutoriales de incorporación de empleados o SOPs internas están localizados, los nuevos usuarios o contrataciones no pierden energía traduciendo conceptos en su mente. Lo entienden la primera vez y eso resulta en un tiempo de preparación más corto.
2. Menor volumen de soporte y mayor CSAT: Al localizar guías de solución de problemas, preguntas frecuentes sobre productos o recorridos paso a paso, equips usuarios para resolver problemas por sí mismos, en su idioma y en su propio tiempo.
3. Mayor confianza y afinidad con la marca: Las personas no solo compran productos, compran marcas que los ven. Un video localizado dice: “hicimos esto para ti”, incluso si originalmente fue producido en otro lugar.
4. Mejor rendimiento en momentos de alta intención: Cuando estás lanzando una nueva función, cerrando un trato o entregando capacitación de cumplimiento, los riesgos son altos. Los videos localizados aseguran que los espectadores de diferentes regiones tengan el mismo nivel de comprensión. El matiz no debería perderse en la traducción cuando más importa.
Lee más: El mejor software de creación de SOP para optimizar tus procesos
Pasos involucrados en la localización de videos
Si has llegado tan lejos, sabes por qué la localización de videos es importante. Pero al final del día, deseas hacerlo rápidamente. Aquí tienes cómo puedes hacerlo, a gran escala, utilizando Trupeer, el mejor software de localización de videos.
Paso #1: Graba o sube tu video
La mejor parte de Trupeer es que no necesitas ninguna configuración técnica o equipo. Tampoco tienes que preocuparte por diferentes formatos de archivo.
Si ya tienes un video, solo puedes subirlo a la plataforma de traducción de Trupeer. Soporta formatos estándar y archivos de hasta 5 minutos (o 150MB). Al subir, selecciona el idioma original para que la IA de Trupeer sepa con qué trabajar.

Si aún no tienes un video, puedes usar la extensión de Chrome de Trupeer para grabar tu pantalla y comentar tus pasos. No te preocupes por la configuración técnica. Presiona el botón de grabar, haz lo tuyo y deja que Trupeer se encargue del resto.

👀 ¿Sabías que? Antes de que las herramientas de IA simplificaran la edición de video, los editores a menudo tenían que trabajar con imágenes en múltiples tipos de archivos (como AVI, MOV, MP4) y códecs (como ProRes o H.264). Diferentes sistemas de edición manejaban estos formatos de diferentes maneras, lo que hacía que combinar clips en un solo proyecto fuera lento y propenso a errores.
Paso #2: Deja que la IA transcriba y analice
Una vez que tu video esté subido o grabado, deja que Trupeer use la IA para transcribir y analizar tu video.

Detrás de escena, Trupeer hará:
Transcribir tu narración y eliminar todos los “mmm” y “uhh”
Dividir tu video en pasos claros, detectar visuales y cambios de diapositivas, y corregir la gramática
Cuando estés recortando la grabación usando Trupeer, la IA detecta automáticamente y elimina las palabras de relleno. Esto te ahorra tiempo de edición. Además, dado que la línea de tiempo intuitiva es como un documento, no debes preocuparte por los fotogramas clave o los atajos.
👀 ¿Sabías que? Los investigadores detrás de wav2vec 2.0 demostraron que el aprendizaje auto-supervisado a partir de solo diez minutos de habla etiquetada combinado con más de 53,000 horas de audio no etiquetado. Lograron una transcripción increíblemente precisa: solo 4.8% WER (Tasa de Error de Palabras) en habla limpia.
Regístrate en Trupeer Gratis para Comenzar
Paso #3: Localiza tu video
Trupeer ofrece funciones integradas para localizar tu video. Aquí está lo que puedes hacer:
Traducir tu contenido a más de 30 idiomas
Voz en off con clonación de voz AI que suena natural y humana
Usar el generador de avatares de IA impulsado por Heygen para un video de estilo cabeza parlante en el nuevo idioma
Traducir el texto en pantalla y etiquetas, y adaptar visuales si es necesario

Una vez que tu video esté transcrito y localizado, puedes ajustarlo aún más con el editor de video de IA de Trupeer. Ajusta las voces en off o la narración si algo suena raro, ajusta el tono o reemplázalo con otra voz AI diferente.

Para personalizarlo aún más, con el Kit de Marca de Trupeer, puedes subir tus logos, colores de marca y diapositivas de introducción/salida personalizadas. No necesitas empezar desde cero cada vez. Las plantillas de Trupeer almacenan esta información para ti. También puedes agregar subtítulos y música de fondo para hacer el video más inclusivo.
📽️ Insight Trupeer: Una vez que tu video esté traducido a otro idioma, Trupeer sincroniza automáticamente el video según el ritmo y la estructura del nuevo idioma.
Como dice Shubham Sadavat de Zetwerk, “Transferir conocimiento a través de cientos de herramientas es una molestia. Trupeer nos ayuda a resolver eso a gran escala, con videos y guías ricas que viven para siempre.”
¿El resultado? El conocimiento sobre formación y procesos permanece claro, consistente y accesible en cada región en la que operas.
Paso #4: Exporta tu contenido
Una vez que todo se vea pulido, presiona Generar. En unos minutos, Trupeer entrega tu video localizado. Al hacer clic en Exportar, puedes obtenerlo como un MP4, compartirlo a través de un enlace compartible, o exportar la guía completa o la transcripción como un documento PDF o Word. El software de edición de video te ayuda a generar videos de recorrido de productos localizados, guías de usuario y más.

Paso #5: Convierte en guías de cómo hacer
Trupeer te permite convertir tu video en una guía de cómo hacer. Obtienes todos los pasos listados en el video.

También puedes traducir este documento al idioma que desees y elegir entre los idiomas disponibles.

Alcanza tus objetivos de localización de videos con Trupeer
No necesitas un presupuesto de producción masivo o un equipo de localización para llegar a una audiencia global. Puedes hacerlo a una décima parte del costo y en minutos, usando Trupeer, sin necesidad de manejar múltiples herramientas.
Ya sea que estés comenzando desde una grabación en bruto, usando una aplicación para grabar la pantalla o subiendo material existente, Trupeer te permite grabar, localizar y editar tu video en un solo lugar. Está construido para personas no técnicas que no quieren la molestia de aprender software de edición complejo solo para obtener un video simple.
P.D. Considera esto una señal para empezar con la localización de videos si has estado posponiéndolo.
Crea tu primer video localizado usando Trupeer gratis
Preguntas frecuentes (FAQs)
1. ¿Qué tipos de videos son los más adecuados para la localización?
Los tutoriales de capacitación, demostraciones de productos, videos de marketing, recorridos de incorporación, videos de soporte y activos de marketing son candidatos sólidos para la localización de videos. Comienza con contenido que impacte directamente en la experiencia del cliente o las ventas en tus regiones objetivo.
2. ¿Cómo decido qué videos localizar primero?
Prioriza en función del alcance, potencial de ROI y frecuencia de uso. Si un video impulsa la incorporación, cierra tratos o reduce tickets de soporte, ese será tu primer candidato para la localización de videos.
3. ¿Cómo puedo crear videos localizados por mí mismo?
Comienza registrándote en Trupeer, la mejor herramienta para la localización y traducción de videos. Puedes automatizar la transcripción, traducción, doblaje, voces en off, generación de subtítulos e incluso crear guías de cómo hacer que enumeran los pasos del video. Dicho esto, no puedes subestimar la importancia de la revisión humana para el control de calidad, cambios en la tonificación y matices culturales.
4. ¿Cómo mido el ROI de la localización de videos?
Realiza un seguimiento de métricas como vistas de videos localizados, tasas de participación, puntuaciones de satisfacción del cliente, tasas de conversión por región y reducción de tickets de soporte. Compara estas ganancias con los costos de localización para medir la efectividad.
5. ¿Puede Trupeer ayudarme con la localización de videos y documentación?
Sí. Puedes grabar tu video con Trupeer y luego localizalo en el idioma de tu elección. Trupeer también genera una guía escrita paso a paso junto a ello. Esto significa que puedes tener el mismo contenido en formato de video y documento. Como resultado, puedes usar Trupeer para crear cursos en línea, documentos de centro de ayuda, documentos de incorporación y wikis internas.



