Everyone talks about AI.

A few people make it work.

Everyone talks about AI.

A few people make it work.

Trupeer celebrates the operators quietly rewriting how their companies work.

Trupeer celebrates the operators quietly rewriting how their companies work.

Slide 1
Slide 1
Slide 1
Slide 1

Watch the short film

The Setup

The gap is already widening.

The gap is already widening.

Every keynote says the same thing. AI changes everything. Yet, Seventy-four percent of AI's economic value is going to twenty percent of organizations. Every company now has access to the same models. What they don't have is the same people using them. The gap isn't technological. It's human.


Inside your company, someone is already figuring it out. Quietly. Without a memo. This series is about them.

Real people.
Real impact.

Cost of producing a sales demo reduced.

Cost of producing a sales demo reduced.

10x

Efficiency lift for the pre-sales team.

Efficiency lift for the pre-sales team.

40%

Hours saved across 25+ markets in Latin America.

Hours saved across 25+ markets in Latin America.

1200hr

Projects delivered across 5 continents with consistent quality.

Projects delivered across 5 continents with consistent quality.

12+

Lights. Camera. Action.

And of course, impact.

Real people.
Real impact.

Their stories, their way.

Their stories,
their way.

How it was

How they changed it

No demo scripts. No consistent voice. One or two videos took weeks.

Multiple videos a week. One voice. 40% efficiency lift.

David · Gainsight

Rebuilding video libraries per market. 4-6 week cycles. New features reached regions, months apart.

1,200 hours saved. 300+ videos. 25+ regions running simultaneously.

Libia · Siigo

Zero videos. Nobody on the team willing to be on camera.

Full onboarding library. Self-serve. Under an hour per video. Customers don't wait.

Lea · Boardwise

Video reserved for training only. Teams hesitated to commit on content deliverables.

Video used across training, user guides, and the entire delivery lifecycle.

Jakub · MTX

Един човек. Пълният каталог.

"Ролята ми продължава да расте, затова запазвам само инструменти, които растат заедно с нея. Josys оперира в Япония, където по-малко от 10% от аудиторията говори английски. Потребителски интерфейс на японски с дублаж на английски просто не върши работа. Качеството на превода на Trupeer е толкова високо, че в момента един-единствен човек управлява целия ни видео каталог на японски – над 150 видеоклипа и броят им расте."

Тим ръководи продуктовия дизайн в Josys, а работата му се простира далеч отвъд дизайна: видео материали, документация и съдържание за партньори – всичко минава през него. Трудната част беше Япония, където под 10% от аудиторията владее свободно английски език. Японски интерфейс с дублаж на английски просто не върши работа. Думите и визуалните елементи трябва да съвпадат. Екипът на Тим прави записите директно в японския интерфейс и изгражда всеки дублаж въз основа на преведените от Trupeer сценарии. Първата версия почти не се нуждае от корекции. Днес един-единствен човек управлява целия японски каталог, над 150 видеоклипа са онлайн, а Тим вече прехвърля целия си работен процес по документацията на същата платформа. Ролята му се разшири благодарение на това, че инструментите успяха да отговорят на темпото.

Тим Силва

Мениджър продуктов дизайн

Read more

Един човек. Пълният каталог.

"Ролята ми продължава да расте, затова запазвам само инструменти, които растат заедно с нея. Josys оперира в Япония, където по-малко от 10% от аудиторията говори английски. Потребителски интерфейс на японски с дублаж на английски просто не върши работа. Качеството на превода на Trupeer е толкова високо, че в момента един-единствен човек управлява целия ни видео каталог на японски – над 150 видеоклипа и броят им расте."

Тим ръководи продуктовия дизайн в Josys, а работата му се простира далеч отвъд дизайна: видео материали, документация и съдържание за партньори – всичко минава през него. Трудната част беше Япония, където под 10% от аудиторията владее свободно английски език. Японски интерфейс с дублаж на английски просто не върши работа. Думите и визуалните елементи трябва да съвпадат. Екипът на Тим прави записите директно в японския интерфейс и изгражда всеки дублаж въз основа на преведените от Trupeer сценарии. Първата версия почти не се нуждае от корекции. Днес един-единствен човек управлява целия японски каталог, над 150 видеоклипа са онлайн, а Тим вече прехвърля целия си работен процес по документацията на същата платформа. Ролята му се разшири благодарение на това, че инструментите успяха да отговорят на темпото.

Тим Силва

Мениджър продуктов дизайн

Read more

Read more

Един човек. Пълният каталог.

"Ролята ми продължава да расте, затова запазвам само инструменти, които растат заедно с нея. Josys оперира в Япония, където по-малко от 10% от аудиторията говори английски. Потребителски интерфейс на японски с дублаж на английски просто не върши работа. Качеството на превода на Trupeer е толкова високо, че в момента един-единствен човек управлява целия ни видео каталог на японски – над 150 видеоклипа и броят им расте."

Тим ръководи продуктовия дизайн в Josys, а работата му се простира далеч отвъд дизайна: видео материали, документация и съдържание за партньори – всичко минава през него. Трудната част беше Япония, където под 10% от аудиторията владее свободно английски език. Японски интерфейс с дублаж на английски просто не върши работа. Думите и визуалните елементи трябва да съвпадат. Екипът на Тим прави записите директно в японския интерфейс и изгражда всеки дублаж въз основа на преведените от Trupeer сценарии. Първата версия почти не се нуждае от корекции. Днес един-единствен човек управлява целия японски каталог, над 150 видеоклипа са онлайн, а Тим вече прехвърля целия си работен процес по документацията на същата платформа. Ролята му се разшири благодарение на това, че инструментите успяха да отговорят на темпото.

Тим Силва

Мениджър продуктов дизайн

AI for Changemakers.

AI for Changemakers.

2026

2026